Rosina Iglesias

Revisión de traducciones

¿Qué es revisar una traducción?

 

Como a toda traductora, a mis manos han llegado traducciones de tan ínfima calidad para que les hiciese una revisión que me sentí obligada a traducir desde cero. Suelen ser traducciones hechas con Google Translate o por personas que creen que solo por ser bilingües son capaces de traducir un libro*. No obstante, en ese caso, yo no estaría revisando una traducción, sino retraduciendo. Y lleva tanto o más trabajo que traducir desde cero.

 

Cuando me envías una traducción para que la revise, yo debo comprobar que se ha trasladado con corrección el mensaje del texto en el idioma original y que no se ha modificado en exceso su estilo. Dentro de las funciones de la revisión entra también la corrección, con lo que el texto que te devuelvo estará listo para formatearlo y publicarlo, si así lo deseas.

 

A continuación, te detallo mis dos variantes de tarifas de revisión de traducciones: en primer lugar, las tarifas para la revisión de traducciones hechas por una traductora, y, en segundo lugar, las tarifas de las malas traducciones. En ambos casos, se me debe enviar tanto la versión original como la traducida, esta última en un documento formateable (Word o similar). A la vista de ambos textos, te enviaré un presupuesto en base a la calidad de la traducción.

Mis tarifas para la revisión de una traducción hecha por una traductora son las siguientes (incluye la corrección):

Hasta 20.000 palabras

0,03€

Por palabra

De 20.001 a 40.000

0,025€

Por palabra

De 40.001 a 60.000

0,02€

Por palabra

De 60.001 a 80.000

0,015€

Por palabra

De 80.001 a 100.000

0,01€

Por palabra

Más de 100.000 palabras

0,005€

Por palabra

Nota: IVA no incluido

Si lo que recibo es un texto sin pies ni cabeza que me obligue a volver a traducir, mis tarifas son las siguientes (incluye la revisión y corrección):

Hasta 20.000 palabras

0,1€

Por palabra

De 20.001 a 40.000

0,095€

Por palabra

De 40.001 a 60.000

0,09€

Por palabra

De 60.001 a 80.000

0,085€

Por palabra

De 80.001 a 100.000

0,08€

Por palabra

Más de 100.000 palabras

0,075€

Por palabra

Nota: IVA no incluido

*A esta pésima calidad de traducción ha contribuido una página web que ofrece traducciones gratis llamada Babelcube. Las personas que se registran como autoras creen recibir buenas traducciones y en su lugar reciben pseudotraducciones de gente aficionada que no cobra por su trabajo. Babelcube dice que paga el trabajo de la traducción en la venta de las traducciones, pero, como es la propia Babelcube la que recibe los datos de ventas, los falsea para quedarse con el importe íntegro de gran parte de dichas ventas. La falsedad de sus datos ha sido comprobada por varios autores que compraron unas cuantas unidades de los libros traducidos para repartirlos en su entorno, unidades vendidas cuya contabilidad jamás apareció en las cifras de ventas que suele enviar la plataforma siempre con un trimestre de retraso. Por cierto, por si no os habéis leído bien los contratos, los derechos de las traducciones son propiedad de Babelcube.