Corrección y traducción literaria

Quién soy

Soy Rosina Iglesias, traductora editorial de inglés a español y correctora de textos en español.

Soy una devoradora de libros y una tiquismiquis de la ortografía desde que aprendí a leer. Todos los libros que había en casa acababan en mis manos.

Ya desde mucho antes de dedicarme a la corrección, cuando encontraba errores en un libro impreso, me ponía en contacto con la editorial para informarles. Cuando empezó la crisis y despidieron a las profesionales de la corrección de las editoriales, los errores empezaron a ser más abundantes y graves, por lo que, en alguna ocasión, planteé una queja por correo electrónico.

En el caso de los libros electrónicos, uno de los primeros que compré era supuestamente una novela de terror, pero el terror no era el esperado: no había ni una sola frase sin faltas de ortografía graves. De ahí que me decidiera a formarme para dedicarme a corregir libros.

Una cosa llevó a la otra, y también me formé como traductora editorial de inglés a español.

Me encantará que te pongas en contacto conmigo en info@rosinaiglesias.com si necesitas que te presupueste una traducción o en correcciones@rosinaiglesias.com en el caso de que tengas un libro pendiente de corregir.

 ¿Sabías que los motivos principales por los que una persona abandona la lectura de un libro sin haberlo finalizado es porque encuentra faltas de ortografía o párrafos que necesita leer más de una vez para entenderlos debido a una redacción desorganizada? 

cita angela davis

 

 

L a gente olvidará lo que dijiste, lo que hiciste, pero nunca olvidará cómo la hiciste sentir.

 

Angela Davis

El mayor impedimento para que una persona que ama los libros impresos se decida a comprar libros electrónicos es el temor a una falta de calidad mínima al no pasar por editoriales ni por correctoras. ¿Lo sabías?

 

No hay barrera, cerradura ni cerrojo que le puedas imponer a la libertad de la mente.

 

Virginia Woolf

correccion de textos

Muchas personas aseguran que no son capaces de aceptar más de diez faltas de ortografía en un libro que hayan comprado. Algunas incluso menos. Y otras no aceptan que haya ningún error grave.

correccion de textos

 

 

La novela ha dejado de ser mero entretenimiento, modo de engañar gratamente unas cuantas horas, ascendiendo a estudio social, psicológico, histórico, pero al cabo estudio.

 

Emilia Pardo Bazán

Esto tiene repercusiones imposibles de remediar:

  • La persona que ha empezado tu libro queda descontenta e incluso puede que abandone la lectura.

  • Quien no deja habitualmente comentarios en Amazon, lo hace ahora para informar de este problema. Incluso puede que pida a la plataforma la devolución de su dinero.

  • La autora o editorial queda desprestigiada.

Ante todo, tu obra tiene que ir pulida de errores porque los lectores no perdonan. No querrás recibir puñaladas en las valoraciones públicas, ¿verdad?

corrector editorial

Si quieres ahorrarte el disgusto de las malas críticas debidas a la ausencia de una buena corrección, ponte en contacto conmigo ahora, como ya hicieron las siguientes autoras, que quedaron plenamente satisfechas con mis servicios:

Lo que mis clientas opinan sobre mi trabajo…

«Trabajar con Rosina es sentirte en manos de una gran profesional. Puedes descansar tranquila de que va a ver hasta la última coma. Transmite la sensación del trabajo bien realizado. Para mí la experiencia de trabajar con ella ha sido que es rápida, puntual y muy respetuosa con el texto: sugiere cambios pero no los impone, a no ser que se trate de un error. Además, la cantidad de comentarios al margen sobre aspectos o posibilidades de corrección del texto me parece muy didáctico e interesante. Por todo ello recomiendo que, antes de lanzar tu texto al mundo, se lo pases a Rosina para que te lo deje niquelado».

Carme Arrufat

Necesitaba una buena corrección tanto ortotipográfica como de estilo para mi libro, puesto que soy consciente de la enorme importancia que tiene en un trabajo profesional. Como siempre, el boca a boca es lo que funciona, puesto que nadie recomienda algo si realmente no funciona o no es bueno. En efecto, con Rosina va uno sobre seguro. Me he encontrado una persona 100 % profesional, efectiva, respetuosa con mi trabajo, clara en sus explicaciones y extremadamente eficaz. He quedado encantada con ella.

Rosaana Balada

Siendo esta mi primera novela quise ponerla en unas manos expertas que pudiesen corregir y mejorar la manera en la que me expreso a través de la escritura. Navegando en Instagram di con la cuenta @eraseunavezsp de Correcciones literarias Érase una vez y detrás de la misma encontré a Rosina Iglesias.

Trabajar con Rosina ha sido una experiencia fácil, placentera y muy didáctica. Sus correcciones fueron minuciosas y puso la cereza sobre el pastel con observaciones, recomendaciones y sugerencias que me ayudaron a salir de la ambigüedad y a construir mejores escenas y diálogos.

He nombrado a Rosina como el hada madrina de mis personajes, y tengo el firme propósito de que me acompañe en el futuro, haciendo su magia, en mi carrera como escritora.

Alanna Ignacio

correccion de textos

 

 

Para mí, escribir es una forma de buscar respuestas y canalizar inquietudes. Me baso en realidades que se asocian y dan lugar a otras, pero también puede haber ficción.

 

Ángela Nzambi

Una gran proporción de fracasos está integrada en el proceso mismo de la escritura. La papelera de reciclaje ha evolucionado por una razón.

 

Margaret Atwood

correccion de textos

Mi método de trabajo

En cada corrección, leo tres veces el libro. No son lecturas transversales ni rápidas, como las que hacen la mayoría de los correctores, sino completas. Según mi opinión, tanto en corrección como en traducción literaria, no se debe buscar la rapidez sino el perfeccionamiento.

Por otra parte, yo no te indico si un error es ortotipográfico, de estilo, narrativo, etc., sino que te explico el error concreto y por qué es incorrecto.

 

¿Por qué lo hago así?

Porque tú no tienes por qué conocer la terminología de mi especialidad. Yo lo reviso todo y modifico lo que está incorrecto, como, por ejemplo, una falta de ortografía o una coma mal colocada.

Por otro lado, te doy consejos sobre lo que podrías cambiar para mejorar el texto: eliminar las ambigüedades, las cacofonías, las repeticiones léxicas, etc. En estos casos, te ofrezco dicha modificación en un comentario, y eres tú la que decides si la aplicas o no.

correccion de textos

 

 

Si te pones a pensar en agradar a todo el mundo, no vas a conseguir contar tu historia sin tapujos.

 

Chimamanda Ngozi Adichie

Entrega de tu libro corregido

Cuando acabe de corregir tu libro, te enviaré tres archivos para que veas todos los cambios que he hecho en tu texto.

 

  1. Al primer documento lo llamo «cc» o «control de cambios», porque uso para ello el Control de cambios de Word.
  2. En el segundo documento, que llamo «comentarios», he aceptado los cambios del archivo anterior y mantengo las sugerencias que he ido dejándote para que puedas revisarlas una por una sin dificultad alguna. Estas sugerencias sirven para lo siguiente: enriquecer el texto, señalar ambigüedades y descubrir errores gramaticales o léxicos que no sabes que cometes.
  3. El tercer y último documento es el libro corregido. Si decides no tener en cuenta mis comentarios o sugerencias, este es el documento final, que estará listo para maquetar.
correccion de textos

 

 

 

Desde aquí veo un camino que no sé adónde va; es, por no saberlo, por lo que querría recorrerlo.

 

Rosalía de Castro

¿Por qué yo y no otra correctora o traductora?

Es evidente que hay profesionales que ofrecen precios más asequibles (o más caros) que yo, pero, elijas una opción u otra entre mis tarifas, ten por seguro que trataré tu texto con respeto, profesionalidad y precisión. Asimismo, para que tu experiencia conmigo sea sencilla, placentera y didáctica, pondré a tu servicio:

 

  1. Mi cercanía

  2. La resolución de tus dudas en todo momento

  3. Puntualidad en la entrega

Todas las citas de las autoras que aparecen en esta página que no fueron verbalizadas o escritas en castellano son traducciones propias.

Vamos, ¿a qué estás esperando?

Envíame ahora un correo electrónico para pedirme presupuesto, informándome del número de caracteres con espacios de tu libro. Tengo todo el material preparado para empezar a trabajar en él y dejar tu libro en perfectas condiciones para su publicación.